|
||
Česká holmesologie
Na třetí straně obálky Čechurovy knihy Dr.
Sherlock Holmes v Čechách se čtenář dozví, že "... Ve Světové
bibliografii Sherlocka Holmese a Dr. Watsona (vyšla v New Yorku) je česká
holmesovská literatura zastoupena nejvíce hned po anglické a dánské – mj. také
zásluhou rozsáhlé holmesologické publikační činnosti Rudolfa Čechury." Rád
bych znal zdroj informací autora onoho nakladatelského textu. Když si odpustím
všechny ironické poznámky a omezím se na pouhá fakta: V De Waalově Bibliografii
z roku 1974 představují česká vydání kánonu položky 916 až 958 (43 titulů, z
toho 25 Vilímkových sešitových vydání). Číslo 959 jsou apokryfy, 960 až 962
české pastiše1. Čechura je ještě
zastoupen položkami č. 1951, Sherlock Holmes’ Story, a č. 3824, což je
anglický článek v Baker Street Journal z roku 1968 o vydáních kánonu ve
východní Evropě. Že jen holmesologická literatura ve francouzštině nebo němčině
bude rozsáhlejší než naše, už na to stačí pouhý zdravý selský rozum, a aniž
bych chtěl snižovat Čechurovy zásluhy o propagaci Holmese, jako "rozsáhlou"
bych jeho publikační činnost neoznačil, aspoň ne tu, kterou jsem dosud objevil
(nepočítám jeho Holmese ve Čtyřlístkách). Ale sám Rudolf Čechura
pravděpodobně nenese žádnou zodpovědnost za text anonymního redaktora. Jedním z cílů, ne-li hlavním cílem Dvořákova
obchodu smíšeným zbožím je propagace Sherlocka Holmese na Internetu v
češtině. Camden House se ale neobrací jen k českému publiku, nýbrž i k
anglickému. Přestože anglických stránek je nepřehledné množství, přiznáme se
neskromně, že se je pilně snažíme dalším obsahem, zejména ilustrovaným kánonem, sbírkou ilustrací ze
starých vydání kánonu v Pinacotheca Holmesiana
atd. – které zase na tomto místě doporučujeme i pozornosti každého
českého holmesovce – trumfnout a ukázat světu, že z Čech jsou nejen arogantní
králové a zlotřilí vědci, ale i čilí a schopní holmesologové.
|
||
Vlaďka Korousová a David Souček, 1998 |